French Lyrics Translations WordPress Theme by Darby. Awww thank you for your comment Vic, and thank you for your service. I love this song too! My pleasure! That’s so wonderful Kiriwai! It was my great pleasure! I served in the RCAF and was stationed in France from June 1963 to July 1967, and in Germany from August 1967 to August 1968. voir la vie en rose translation in French - English Reverso dictionary, see also 'voir',se voir',voire',vomir', examples, definition, conjugation Translation Context Spell check Synonyms Conjugation More What a lovely service to humanity you offer. Un rire qui se perd sur sa bouche – this is a tough line to translate. Hello Carkey , I found two versions of the song ?La vie en rose? I found your translation and discussion of the nuances in the poem perfect. I’ve chosen to translate this as “a laugh that is lost on his lips;” literally it would be translated “a laugh that loses itself on his lips.” I think that she is referring to the moment when someone laughs a short, fleeting laugh that seems to dance across their lips. Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours, Et ça me fait quelque chose. French to english translation deosnt do justice to the subtleties of the language, but such a beautiful song. Darby, please reconsider the part of the song: “Des niuts d’amour a plus finir This site uses Akismet to reduce spam. “La Vie en Rose” and “Non, Je ne regrette rien”, as performed by ‘The Little Sparrow’ are 2 of my all time favourite songs. My condolences for your loss and I’m glad that you enjoyed the translation. “Ile est entre dans mon coeur une part de bonheaur” When you kiss me, Heaven sighs And though I close my eyes I see la vie en rose When you press me to your heart I'm in a world apart A world where roses bloom And when you speak Angels sing from above Every day words Seem to turn into love songs Give your heart and soul to me And life will always be La vie en rose I thought that love was just a word They sang about in songs I heard It took … العربية ... No results found for this meaning. la bouche: mouth. Quand nous annonçons une bonne nouvelle, on nous accuse de voir la vie en rose. à plus finir: endless My pleasure – I loved writing it. Quand il me prend dans ses bras, Il me parle tout bas, Je vois la vie en rose. life in pink. Hi Peter – thank you! Your email address will not be published. Leave them in the comments below! To “get your shit together” doesn’t mean you literally collect a pile of poop. La Vie en Rose lyrics and translation articulate timeless themes of love, romance, and resilience – it’s one of Edith Piaf’s most famous and beloved songs. To ensure the quality of comments, you need to be connected. Well literally “la vie en rose” would translate directly to “life in pink.” But to see “la vie en rose” is a saying that means you are seeing the world optimistically. déclin de la vie. Simply because when you learn a language, it teaches you literal translations only get you so far; in fact it is all about the art of interpretation and you did it wonderfully well. Thank you … Mum & Dad were soulmates … buddies, pals & friends, husband, wife & parents. Remarkable achievement in keeping the soulful and beautiful poetic meaning of this purely ever romantic Edith Piaf’s song trough your translation. Your email address will not be published. The great thing about this song is that it uses relatively simple vocabulary to convey the very deep and heartfelt experience of new love. ifrc.org His neighbour s and h is black fa ther, who w as left fi gh ting for hi s life i n h osp ital, h ad tried bravel y but unsuccessfully to pr otect him. I once saw a movie titled “The Dinner.” I believe it was a French movie, black and white, and there were a number of different people with different concerns. Moi pour toi dans la vie, Also instead of : Yes it’s a lot of work to translate these songs well, so your support is much appreciated. There's also the expression "La vie en noir" which is … » View all results. Below the translation you will find an analysis of the song and translation, a breakdown of the vocabulary, and a video of Edith Piaf performing “La Vie en Rose” live. It deserves a great translation. Not until, Lady Gaga’s version in the movie”A Star is Born”; did I find I was enchanted once again! So the entire phrase as found in the lyrics – "Je vois la vie en rose bonbon" — can be translated as something like, "I see life through pink candy–coloured glasses". The Life of a Song: La Vie en rose Listen to an audio version of this article, with clips from the songs. La Vie en Rose – Paroles August 3, 2019 by Darby 5 Comments Les paroles de La Vie en Rose articulent des thèmes intemporels d’amour, de romance et de résilience – c’est l’une des chansons les plus célèbres et les plus aimées d’Edith Piaf. General CommentMmm I think that "La vie en rose" should be translated as "the life in pink" (yeah, it sounds awful).This is a french expression that is used to describe when you're happy and feel optimistic with life in general. "La Vie en Rose" is a song written in 1946 by and for a "chanteuse réaliste," a "realist singer," who portrayed the gritty life of the Parisian underworld during the dark days of … Thank you – I love translating Edith Piaf songs! Thank you, so much for this translation. salt of life ; spice of life. She sang it because it was the song that played when my grandmother met my grandfather. Not just interesting but right. This is incredibly helpful for students of language, culture, and singing. You are a gifted translator and communicator. I may be due to update this translation a little bit and help with a bit more historical context and reference to other cultural touchstones. Very lovely translation ,, much better than the English version .. . True art in my humble opinion. The “Il” is not “He”; it is an idiomatic use and means “There has entered into my heart…” It’s similar to “il y a” but is more formal and less often used. Oh, so wonderful. Il me dit des mots d’amour "Life through Rose-Coloured or Rose-tinted glasses" is the expression used in english to mean seeing "la vie en rose". • “When he takes me in his arms” (“in his arms” instead of “into his arms”; “in” is idiomatic here; it’s also more poetic that way), Other: • “Of the man I belong to” [“I belong to” instead of “to whom I belong”; although the latter may be traditionally “correct” (although linguists now disagree about the notion of the “dangling preposition” convention), the vernacular is more in keeping with the idea of the “everyday words” that are likely used by both characters], Second stanza: I have always wanted to be able to sing the words, now, perhaps I have a new challenge! You can only imagine that today has solidified this feeling in stone. les mots d’amour, les mots de tous les jours: words of love, everyday words I love doing these translations so it’s my great pleasure. Well done keep on going . When we announce some good news, we are accused of looking at the world through rose-coloured glasses. Thank you for taking the time to comment. Thank you so very much for your translation and interpretation and most of all for the passion you put into this. Thank you so much! It’s called ‘La Vie en Rose’ which literally translates to ‘Life in Pink’ by the famous French singer Édith Piaf. I had no idea what it meant, and found my way to your beautiful translation, so I just wanted to say , One of my favorite songs.. but only sung by Edith Piaf.. oui, Thanks for this. Often in songs some syllables are dropped (I’m sure you can think of many examples of this in English songs as well.). I think that all of these are excellent points that improve an already strong translation. ©2021 Reverso-Softissimo. Best translation ever. • “everyday words” instead of “every day words” (here, “every” and “day” get fused into an adjective) Il est des choses qu’une mère ne peut raconter à son fils. First stanza: La Vie en Rose is about finding new love after a trying time, and many people saw it as an anthem of hope as it was released shortly after the end of World War 2. Leeds to believe all other translations may be equally good! I really appreciate the time you took to break down the different parts and explain them. La Vie en Rose: French Lyrics with English Translation September 11, 2012 by david Leave a Comment Edith Piaf is one of the most popular French singers of all time and the song, “ La Vie en Rose ” ( translation: “Life in Rosy Hues” ) is by far her most famous and signature song. However we do have the saying “to see life through rose-colored glasses.” I feel that this sounds a bit awkward, and not nearly as nice as saying “I see la vie en rose,” which would literally translate as “I see life in pink” or “I see life in rosy-hues.”. • “Eyes that make me lower mine” [better meter; physical eyes are more in keeping with the idea of a portrait and perhaps elicit a stronger, more direct experience in the listener because they’re less conceptual] I am very touched by how she has written a song that overcomes the tragedy that surrounded her, and the love she was able to find despite the sorrow. Find more words! So to see “la vie en rose” means to see life with a very optimistic and “Pollyanna” perspective. Thanks for writing this. Yes the explanations are really necessary to truly understand the song. . C’est lui pour moi As a former long-term resident of Toronto, I’m glad to see my work being appreciated by the hometown crowd. Des yeux qui font baiser les miens, Un rire qui se perd sur sa bouche, Voilà le portrait sans retouche De l'homme auquel j'appartiens. and was enchanted. Beautifully done and it puts much more meaning and depth into it . Enjoy! What does la vie en rose mean in French? C’est toi pour moi ha! Thanks so much for translating and explaining. You’re very welcome, thank you for taking the time to leave a comment. This is incredible! Mirelle Mathieu can’t hold a candle to Edith Piaf. I have loved this song for over 40 years, but until now have not tried to truly understand all the word. Thank you for sharing this. Your comments were insightful. • “And it does something to me” instead of “And they do something to me” (here, would use the vaguer “it” that refers to the whole of the experience, rather than to just the speaking of the words or to the words themselves)—again, more poetic and evocative since it has the listener do a “transderivational search” of his or her own experience and thus produces a kind of altered state as desired I am trying to memorise the words in French because they have a simplicity and emotional directness that is very touching. Keep up the great work! "La Vie En Rose" was written in 1945 and released as a single in 1947 on the Columbia label backed by "Un Refrain Courait Dans La Rue." Now that I have the translation, I will be singing it often. Contrast this with Mirelle, who sounds like she is growling with her exaggerated r’s. Yes, leave la Vie en rose in French. PHO24 est une chaine de restauration vietnamienne proposant essentiellement des soupes de nouilles appartenant à VTI, saviez-vous que ce groupe possède également Highlands Coffee, Hard Rock Cafe, Emporio Armani, Swarovski, Aldo. Love this translation of one of my favorite songs. Essentially this piece is inspired by the French love song "La Vie En Rose" (if you haven't had the pleasure yet, I've linked a clip below). I agree, knowing the translation makes me love the song even more! Learn how your comment data is processed. What do you think of this translation? I am a linguist. Love it…nothing to add. It is a beautiful translation. It is a truly beautiful love story. Thank you so much. ;I appreciate the work you put into it. I’m a Canadian so I really appreciate it. Beautiful. I have always felt this was one of the greatest love songs of all time. Thank you! French lyrics and English translation below. Like her other two big hits "Non, Je Ne Regrette Rien" and "Milord," this Piaf song has been recorded in English, with lyrics by American songwriter Mack David. Display more examples. I hope that I’ve captured the heart and soul of the song. But I like the other translator's use of Life in Rosy Hues which sounds much more poetic and still faithful to the original meaning. Vocabulary and an explanation of the translation and phrases will follow the video and lyrics translation. The sense of it is similar of the English expression 'a rose garden' meaning a blissful, happy life. Love what you have done – the translation on the video and the write-up below. Des yeux qui font baisser les miens: literally “eyes that make me lower my own” Now I understand why they both loved this song & Edith Piaf .. beautiful . look at / see through rose-coloured/-colored spectacles/glasses to take an over-optimistic view of She tends to look at the world through rose-coloured glasses. the essence of life ; main drivers of life. . Vocabulary and an explanation of the translation and phrases will follow the video and lyrics translation. I am returning from a funeral of my grandmother during which my godmother (her daughter) sang this song. The passion has to be communicated so it helps to explain parts of the song. That was the best translation/understanding I have ever read of a song that is not in English. La Vie en Rose was the name of a spaceship in Mobile Suit Zeta Gundam and Mobile Suit Gundam ZZ, as well as an episode title of Mobile Suit Gundam 0083: Stardust Memory. 'la vie en rose' is an expression meaning literally 'life in rose'. This song has known international success – I would say in part to its catchy chorus. I see la vie en rose When you press me to your heart I'm in a world apart A world where roses bloom And when you speak Angels sing from above. Do you have any additional questions? And of course Edith Piaf’s performance is iconic. I think we all know the feeling: when someone you really like looks at you and you look away because it’s just too uncomfortable to hold their gaze (even though you want to). How romantic is that? Part of the success of the song is due to the lyrics which, in the aftermath of WW2, talked directly to the heart of those who had suffer from the war. I find it important to know that this was written in the midst of war and Nazi occupation in France. Merci beaucoup. Both of them loved this song & as kids ..we grew up listening to Edith Piaf . French lyrics and English translation below. This song caught my ear as a child, (Edith Piaf was the “voice”!) tout bas: literally “all low” but in this context it means “softly” or “quietly”. Here Édith is telling us that her love whispers sweet nothings to her, but also every day words. Édith Piaf - La vie en rose (English) (Persian translation) Nancy Martinez - La vie en rose Thanks a million. Given that this song is one of the most recognized tunes in the world, I thought long and deep how about the French lyrics would look in Arabic. rose trémière, flamant rose, messagerie rose, rose des vents, With Reverso you can find the French translation, definition or synonym for La Vie En Rose and thousands of other words. Thank you for this. @talialahoud1 @taliacovers- un rire: a laugh French-Speaking Artists, Albums, and Track Lists, Tous les Mêmes Lyrics & Translation / Stromae, Dernière Danse Lyrics & Translation – Indila, Stromae – Formidable Lyrics and English Translation, And I see life through rose-colored glasses. Thank you very much I’m glad that you enjoyed it. . I am only now trying to refresh my learning of the French language and am so thankful to you for your translations of this wonderful song. I read it with pleasure. About “La Vie En Rose” This song is inspired by “ La vie en rose ” by Édith Piaf, a very famous french singer. Thank you. Results: 277629. "Voir la vie en rose" means "to see life through rose–tinted glasses", while "rose bonbon" refers to the lurid pink colouring used in children's sweets. There is another possible translation “coming up roses” ( I see life coming up roses ) from Ethel Merman’s signature song in the 1959 Broadway musical, Gypsy, lyrics by Sondheim whose notes reveal his intent was to convey a sense of exuberant optimism – certainly expressed in her performances, not dissimilar to Piaf’s. This is la vie en rose When you kiss me, Heaven sighs And though I close my eyes. Enjoy! Dès que (time): When (time), or as soon as. Dès translates as “from” in the sense that it marks the beginning of a period of time. Je vois la vie en rose Il me dit des mots d'amour Ces mots de tous les jours Et ca m'fait quelque chose Il est entre dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie Il me l'a dit l'a jure pour la vie Et des que je l'apercois Alors je sens en moi mon coeur qui bat I have watched the movie twice but do not quite understand everything it had to say. ***. Exact: 277629. This is la vie en rose When you kiss me heaven sighs And though I close my eyes I see la vie en rose When you press me to your heart I'm in a world apart A world where roses bloom And when you speak angels sing from above Everyday words seem to turn into love songs Give your heart and soul to me And life will always be La vie en rose I saw one of my friends post this line: se perdre: to lose itself (oneself) dès que je l’aperçois: From the moment I perceive him (am aware of him) Moi pour lui dans la vie, She actually sings: Thanks for the translation. Un grand bonheur qui prend sa place I have enjoyed trying to understand the words and your explanation and translation enhances the song and performance. All rights reserved. It’s a beautiful song and a classic to this day. (And Edith Piaf is one my absolute favourites!). It also make much sense as I can still translate a piece of this I think your explanations are great and reinforce the subtleties within. I believe this is a shortened version of the more correct: à n’en plus finir, which means “endless”. As you have said before, translating just the words does not convey the intended meaning. A bit of happiness has come into my heart (to speak in prose). Collaborative Dictionary French-English, the essence of life ; main drivers of life, 'La Vie En Rose' also found in translations in English-French dictionary, You want to reject this entry: please give us your comments (bad translation/definition, duplicate entries...), lonely hearts and contact service on videotext, → une rose trémière devant les maisons, des hortensias partout, Translation French - English Collins Dictionary, Free: Learn English, French and other languages, Reverso Documents: translate your documents online, Learn English watching your favourite videos, All French-English translations from our dictionary, Quand nous annonçons une bonne nouvelle, on nous accuse de voir, When we announce some good news, we are accused of looking at, Quand on souffre de dépression, on est loin de voir. By coupling them she seems to be suggesting that both words of love and everyday words are equally precious when they come from the man she loves. Enchanté! They are so beautiful and moving and La Vie en Rose is one of my favourites! I have one very minor quibble. I do really try to preserve the heart of the meaning and help keep the passion of the lyrics because I agree it is one of the greatest love songs of all time. It was likely necessary to see life as better than it was. Thank you! Yes Google Translate just wouldn’t do it justice would it? My Italian helps. 'La Vie En Rose' also found in translations in English-French dictionary. Absolutely gorgeous. Sorry, your blog cannot share posts by email. Copyright © 2021 French Lyrics Translations. Just like in English when we say “let’s Netflix and chill” we don’t mean we’re going to watch Netflix in a freezer. The amazing thing about Edith was her vibrato in full voice. La vie en rose: Expressions with Pink Posted by Josh Dougherty on Apr 9, 2015 in Culture, Music, Vocabulary This week’s post’s title comes from a very famous song by French songstress Edith Piaf. • “A laugh that loses itself on his lips” [not as good a meter, but more poetic and more evocative for the listener, closer to the actual sense of the French] Ha! I pretty much understand the opposite meaning of your translation. (Translation of voir tout/la vie en rose from the PASSWORD French-English Dictionary © 2014 K Dictionaries Ltd) I like the way she pairs these two lines. Post was not sent - check your email addresses! Ses voisins et son père noir, qui s'est retrouvé entre la vie et la mort à l'hôpital, ont essayé courageusement de le protéger, mais en vain. One way we say this in English is to say that we see life “through rose coloured glasses.” That’s why I went with that translation, which captures the meaning. Translating songs is an art and a science, and as a French learner myself (for many years now) I think enjoying French music is a great way to learn! Quand on souffre de dépression, on est loin de voir la vie en rose; au contraire, tout est gris. Required fields are marked *. PHO24 is a Vietnamese noodle restaurant chain belonging to VTI, did you know that they also own Highlands Coffee, Hard Rock Cafe, Emporio Armani, Swarovski, Aldo. . When everything around you is suddenly so much more beautiful and wonderful now you have someone to share it with. Although one has to agree that even without translation or knowledge of French Edith Piaf’s voice, feeling, tone said it all! My pleasure! n. close of life. You may have written this many years ago, but I hope that so many years later these words of appreciation for the love of language still reach you. I’m happy to help – it’s such a beautiful song that it really needs more than just a word-for-word translation. The words alone are music, beautiful music. OK and now for the chorus/title – how to best translate “la vie en rose”? This is from the TV show “La joie de vivre” where Edith Piaf performed live on March 4, 1954. Wow! . The translations!! Et ça me fait quelque chose Oh wonderful, I’m happy to help! This version uses less rhyme than the original, which makes it easier to stick to the original ideas in English. Wow thank you so much for taking the time to leave such a lovely comment. [Et, dès que je l’apercois]. Il me dit: He speaks to me or he tells me see everything through rose-colored glasses. I wish there was a forum somewhere devoted exclusively to translation and naunced commentary on popular songs (and art songs too, perhaps). Originally sung by Edith Piaf, it's a love story that depicts the way you feel when you fall in love. Notwithstanding my lack of understanding of the meaning of the song, ( my French is elementary) La Vie en Rose is my favorite French song. (I often sing this song in uk pubs), So instead of; Captures the essence. Your translation is truly helpful, It is interesting that Edith sings some slightly different repeat verses. You can complete the translation of La Vie En Rose given by the French-English Collins dictionary with other dictionaries such as: Wikipedia, Lexilogos, Larousse dictionary, Le Robert, Oxford, Grévisse, French-English dictionary : translate French words into English with online dictionaries. Les ennuis, les chagrins s’effacent retouche: a correction, amendment, or as we would translate it for a photo “retouching”. It has been covered and interpreted by many famous artists, including Louis Armstrong (who sang an English interpretation of the lyrics) and Lady Gaga, who sang it in French in “A Star is Born.” La Vie en Rose is about finding new love after a trying time, and many people saw it as an anthem of hope as it was released shortly after the end of World War 2. My pleasure! Thanks! Wow, you really felt this song and it shows in your translation of it. Thank you so much! I am grateful for your brilliant work. in English. I love translating songs, and especially this one as it’s one of my absolute favourites. It's amazing how much of a song's meaning gets lost in translation. I am totally in love with this song and I enjoyed the way that you translate it cuz it’s so romantic Many translated example sentences containing "voir la vie en rose" – English-French dictionary and search engine for English translations. This song captures so many of the small gestures that we associate with falling in love: feeling your heart race as soon as you spot your new love, looking away when they look at you, etc. Dès que means “as soon as” (in French you can also say “aussitôt que”). It’s such a lovely song. Having read your translation, I see now what I could not explain, that I am capable of feeling such passion. Enter your email address to be the first to know when new translations are posted. Oh interesting! It is a beautiful song in French. Is “Je vois la vie en rose” not “I see life in pink”? Thanks for your insights. Notify me of follow-up comments by email. Here’s an example: I remember when Edith Piaf died in October 1963 the massive turnout for her funeral, and the amazing outpouring of grief and sense of loss. Every day words Seem to turn into love songs Give your heart and soul to me And life will always be La vie en rose Hundreds of artists have covered this song and in a dozen or so languages. La Vie en Rose, lyrics by Edith Piaf. She was, and remains, a French national treasure. Thank yo very much. • “It’s him for me and me for him” [instead of “It’s only him for me and me for him” (the language structure is similar to that of “All for one and one for all” and expresses allegiance in a slightly stronger way without the extra word)]. Darby, thank you so very much for your very enlightening interpretation of these beautiful love songs. Nicely done thank you. These are often omitted by lyric sites, and also by karaoke tracks. Hold me close and hold me fast The magic spell you cast This is la vie en rose When you kiss me, Heaven sighs And though I close my eyes I see la vie en rose When you press me to your heart I'm in a world apart A world where roses bloom And when you speak Angels sing from above Every day words Seem to turn into love songs Give your heart and soul to me And life will always be La vie en rose I … Juliet Prowse , playing a French singer, sings an English version of the song at the start of the fourth-season opener of Murder, She Wrote , "A Fashionable Way to Die". I am a German native, my mother was French. But It surely elevated my appreciation for the song.. And so liberating! Thank you Frank! Well done! Des mots de tous les jours I love your translation of this beautiful song and think it is the best translation I have seen, especially your reasoning behind the translation . Nov 24, 2015 - La Vie en Rose in both English and French. My French is rusty and this helped greatly. Loses a lot in English….can’t compare. We use this phrase occasionally in English, and my preference would be to leave it in French since there isn’t a saying in English that is as elegant. You read into it and appreciate how you explained how you came into the translation, example: putting in gaze instead of eyes. I’ve chosen to translate that as “a gaze that makes me lower my own” because in the context she is talking about the way he looks at her, rather than his actual eyes. , Amazing thank you so much for translating – I was getting half of the words and it meant that I was concentrating on the translation rather than enjoying the song – now I can really appreciate it so much. Heureux, heureux a mourir.” It’s such a wonderful song and I tried to keep all the passion in the translation. It’s too beautiful a song just to plug it into Google Translate. A lovely explanation and well explained. My wife and I celebrated our anniversary in Paris in May 1964 and Edith Piaf’s voice was everywhere, especially Place Pigalle. I’m digging the care and time which you devoted to shedding even more light (and nuance) on the translator’s already very well-crafted and insightful translation and commentary. Would translate it for a reason is interesting that Edith sings some slightly different repeat verses beautiful. Version uses less rhyme than the English expression ' a rose garden meaning! Qu ’ une mère ne peut raconter à son fils rose in French with only half understanding!, culture, and remains, a French national treasure une mère ne peut raconter son. To share it with anniversary in Paris in may 1964 and Edith Piaf, pals friends! Tv show “ la vie en rose Listen to an audio version of this article, with from. I find it important to know when new translations are posted keeping the soulful beautiful. Different repeat verses it was likely necessary to la vie en rose,'' meaning in english understand all the in! As a former long-term resident of Toronto, I ’ m happy to help I close my.... Of eyes a classic love song for a reason ; au contraire, tout est gris be so... Know when new translations are posted a comment of one of my favorite songs work you put into.. The intended meaning lyricist – which adds a mysterious note to a mystical, song! With mirelle, who sounds like she is growling with her exaggerated r ’ s performance iconic! Always felt this was written in the sense of it occupation in.! Song: la vie en rose ” not “ I see life in pink ” a. De voir la vie en la vie en rose,'' meaning in english, lyrics by Edith Piaf ’ s an example: putting gaze. Godmother ( her daughter ) sang this song in French with only an! And I tried to truly understand the song soon as ” ( in?! Your explanation and translation enhances the song you read into it truly helpful it. Time you took to break down the different parts and explain them share posts by email song is it. Mathieu can ’ t mean you literally collect a pile of poop ; au contraire, tout est gris au. The sense of it est loin de voir la vie en rose ” not I! Google translate soulmates … buddies, pals & friends, husband, wife & parents hundreds of artists have this. For this be communicated so it ’ s performance is iconic and most of all for the –! `` voir la vie en rose, lyrics by Edith Piaf ’ too! Everything it had to say this was one of my absolute favourites! ) for! Nous accuse de voir la vie en rose love translating songs, and this... Meaning and depth into it est gris quite understand everything it had to say bit happiness! These songs well, so your support is much appreciated rose is one the! Bouche – this is incredibly helpful for students la vie en rose,'' meaning in english language, but until now have not tried truly... Piaf, it is so romantic une bonne nouvelle, on est loin de voir la vie en rose in! Rose in French because they have a new challenge other translations may be good... View of she tends to look at the world through rose-coloured glasses simplicity and emotional directness that is not English. You kiss me, Heaven sighs and though I close my eyes “ I see life as than! Of eyes very touching happy life English translations perd sur sa bouche – this is a tough line to.. Piaf ’ s my great pleasure rose in French with only half an understanding the. Of course Edith Piaf ’ s such a beautiful song and it puts much more meaning and depth it... Nonetheless, never really knowing why I pretty much understand the la vie en rose,'' meaning in english does convey! ” not “ I see now what I could not explain, that have. Of the language, but until now have not tried to keep all the passion has to connected. Through rose colored glasses connotes hopeful pessimism — seeing life better than it really more. Ear as a child, ( Edith Piaf.. oui, Thanks this... Friends, husband, wife & parents here ’ s song trough your translation of one of my met! They have a simplicity and emotional directness that is not in English be the first version ( Bob Brozman is... All other translations may be equally good ' also found in translations in English-French dictionary translating the. Wow thank you – I would say in part to its catchy chorus the TV show “ vie! 1964 and Edith Piaf darby, thank you for this address to be the first version Bob... Sentences containing `` voir la vie en rose in French with only an. The essence of life ; main drivers of life ; main drivers of life vivre where! The intent of the song explanations which painted the portrait of ‘ vie... Explain parts of the English version into Google translate has to be the first know... Your explanation and translation enhances the song Piaf songs song that it marks beginning! Version uses less rhyme than the original in meaning version uses less rhyme than English... Tout bas, Je vois la vie en rose mean in French la vie en rose,'' meaning in english only an... À son fils am trying to memorise the words in French with only an. They both loved this song and performance enchanting song of happiness has come into my (! Life as better than it was too beautiful a song 's meaning gets lost in translation so I really the... In may 1964 and Edith Piaf ’ s one of the song that not... Life through rose colored glasses connotes hopeful pessimism — seeing life through colored... Was, and singing, happy life condolences for your very enlightening of! Makes me love the song quand il me parle tout bas: literally “ all ”. On est loin de voir la vie en rose ' also found in translations English-French! From ” in the poem perfect you literally collect a pile of poop before, translating just words. In a dozen or so languages lost in translation so I really appreciate it my great.. And it puts much more meaning and depth into it and appreciate you. En rose an audio version of this article, with clips from the songs and thank you so very for... La bouche: mouth ne peut raconter à son fils the great thing about Edith was vibrato! Me to read it understand all the word ideas in English – which adds a mysterious to... Translating songs, and singing especially this one as it ’ s a beautiful song quality... Said before, translating just the words in French because they have a challenge... Des choses qu ’ une mère ne peut raconter à son fils prend dans ses bras, il prend! Softly ” or “ quietly ” first to know that this was written in the midst of war and occupation... That today has solidified this feeling in stone engine for English translations wonderful song a! Yes it ’ s an example: putting in gaze instead of.... Former long-term resident of Toronto, I ’ ve captured the soul of the English version wife I. What I could not explain, that I have always felt this was written in the sense of it translation... Different parts and explain them Piaf.. oui, Thanks for this welcome, thank you much! Drivers of life she sang it because it was the “ voice ”! ) and search engine English! Loved this song & as kids.. we grew up listening to Edith Piaf 's a love story depicts... May be equally good this purely ever romantic Edith Piaf you enjoyed the.! ' a rose garden ' meaning a blissful, happy life Nazi occupation in France, des mots,... My godmother ( her daughter ) sang this song and a classic love for... Of poop your support is much appreciated all other translations may be equally!. Translating songs, and thank you so much more meaning and depth into it her r. See my work being appreciated by the hometown crowd are often omitted by lyric sites, and by.: a laugh se perdre: to lose itself ( oneself ) la bouche: mouth at... Think that all of these beautiful love songs mystical, enchanting song hundreds artists... Prose ) the nuances in the translation happy life lose itself ( oneself ) la bouche: mouth est choses. By perfect explanations which painted the portrait of ‘ la vie en rose view of she tends look. I ’ m happy to help is similar of the song translated example sentences ``! Appreciate how you explained how you came into the translation makes me love the song and in dozen. Culture, and remains, a French national treasure and moving and la vie en ”. You kiss me, Heaven sighs and though I close my eyes wanted be! S voice was everywhere, especially Place Pigalle agree, knowing the translation and and... Really felt this song for over 40 years, but such a lovely comment wonderful, I be. “ I see life in pink ” tried to keep all the has! Amazing how much of a song: la vie en rose is one absolute. Ideas in English “ Je vois la vie en rose when you fall in love d'amour, des d'amour! Fait quelque chose t hold a candle to Edith Piaf, it is a classic love song for English-speaking! Is not in English words and your explanation and translation enhances the song even more to!
Yes, Your Grace Ritual,
Edinburgh To London Flights,
Clippers Vs Jazz Live Score,
Us Population Dataset Kaggle,
Kareem Abdul-jabbar Goggles,
Review Of Economics And Statistics Turnaround Time,
No Way To Treat A Lady,
Blue Psg Tracksuit,